Предел

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Предел » Джордж Мартин » Всем знатокам английского - 2


Всем знатокам английского - 2

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

А вот и новое интервью. Переводил на скорую руку, просто времени не так много, потому пока не ахти. Критикуйте!

The four time Hugo award winning author of the best-selling A Song of Ice and Fire was kind enough to answer some of our questions.  Listen to the interview or check out the transcript below!

Afterburn SF:  You were a professional writer for twenty years before you started on A Song of Fire and Ice. (Editor's note - The series is actually called A Song of Ice and Fire - nervous about interviewing one of my personal heroes?  Who, me?  Nah!) Is it a coincidence that you waited until later in your career to tackle something that epic in scope?

George R. R. Martin:  Well, I think my work has been getting longer and more ambitious as I get older and more experienced.  Of course, when I started back in the early seventies, I was writing predominantly short stories.  In fact, I was selling professionally for six years before I attempted my first novel, which came out in 1977.  And then, you know, for a number of years after that I continued to do a lot of short work, but more and more novels. The novels got longer and more ambitious.

Then I went to Hollywood for ten years, and that, I think, had something to do with the scale of Ice and Fire, because, when you’re working in television and film, you’re working under very strict parameters, in terms of length and, of course, the cost of it.  You always have a budget to keep in mind.  On some of our shows like Twilight Zone, or Beauty and the Beast, the budget would be a million one, or a million three, and that’s pretty tight. Very frequently I would submit scripts that were too long and too expensive, then I would have to go through the process of cutting them.  They would say ‘Well, the budget for that script is three million dollars. You have to cut ten characters, and this big battle scene, can we make that a skirmish? You have twelve matte paintings here, can we make it one?”

So, after a decade, of that, I mean, I did that.  I was a professional, and I did what was required to get the scripts down to being manageable in terms of length and being something that we could actually afford to shoot, but it was never a pleasant prospect when I had to remove what I thought was some good stuff, from some of those scripts.

So, after a decade of that I was ready to do something where I didn’t have to worry about the budget and I didn’t have to worry about the length, where I could have as many characters, locations and battles as I wanted, and they could be as big as I wanted.  I really wanted to spread out a little. And, I think, the scale of Ice and Fire is at least partially a result of that.

Afterburn SF:  If you had written the novels earlier in your career do you think they would have been as detailed and as awesome as they are?
George R. R. Martin:  Well, I like to think I’m better now than I was then, so, you know.  I suspect they would still be pretty detailed.  I’ve always had that kind of obsessive attention to detail.  But I think they are better now than they would have been if I’d written them ten years ago or twenty years ago, simply because I think I’m a better writer than I was then.

Afterburn SF:  Your characters are all very fully developed.  You have a genius for making characters seem monstrous at first, and then turning the tables and making them seem sympathetic to the reader.  How do you accomplish that?

George R. R. Martin:  Well, you know, people fascinate me, and I think characters are the heart of fiction.  You hear science fiction frequently talked about as a literature of ideas, but, actually, there is no sort of fiction that is an ideal vehicle for presenting abstract ideas.  If you want to do that, non-fiction is the best vehicle to use.  I think, the purpose of fiction, as far as I’m concerned, anyway, is, I tend to agree with Faulkner, what he said in his Nobel Prize acceptance speech – “The only thing worth writing about is the human heart in conflict with itself.”  For my mind that means characters, that means you have to get inside the characters as much as you can.

We’re all fascinating in our own ways.  We’re all complex.  I mean, the one-dimensional characters, where one side is all good, and the other side is all evil, doesn’t interest me half so much as real people.  You read biographies of great figures of history, and what strikes you is that there are very few totally black villains or totally white heroes among them.  Even the blackest of villains has a few redeeming qualities, and even the most gallant of heroes has times where he did something that was questionable, or where he made an error.  Maybe his courage or decision-making ability failed him.  These are the things that interest me, the ambiguity, the complexity, the contradictions.  To my mind those are the things that make characters real.

Afterburn SF:  Speaking of characters, you have six or seven point of view characters in those novels, as well as scores of minor characters.  How do you keep track of the subplots and each character’s development? Do you have a process in place to do that?
George R. R. Martin:  With increasing difficulty.  (laughs) The cast has grown.  You know, there’s no special system there, it’s just something that I do.  I’ve been working on this series since 1991, really, off and on, with time off to do other things, occasionally.  So, I’m pretty familiar with these characters, and with Westeros, and it’s just something that I know.  They’re my children, and my grandchildren, in a sense, and yeah, sometimes I have to look up their birthdays, or what color their eyes are, but most of it is in my head.  I just know them very well.
Afterburn SF:  Speaking of characters, you obviously do care a great deal about your characters.  One of the things your famous for, that I really love about your works, is that you’re never afraid to kill off one of your significant characters to advance the plotline.  This has led to some public outcry in the past.  I remember everybody, at least all of my friends, were pretty upset after the Red Wedding.  Why do you do that, and what do you say to fans who get upset about it?

George R. R. Martin:  To fans who get upset about it, I say that there are a lot of other books out there, in which no one is ever in danger.  They can be perfectly happy reading about the protagonist safely defeating any number of orcs or Nazis, you know, however many, but that doesn’t interest me.

            I think, what I’m aiming for, is to give my readers a vicarious experience, so that they don’t just read a book, but they almost live the book.  I mean, if I could, I would shove them through the page, make them experience everything the characters experience.  So I strive, to the best of my ability, to make the sex scenes sexy and at the feast I want them to smell the food, I want their mouth to water.  I want them to smell the smoke in the air.  I want to make these scenes come alive and I want to engage their emotions.

What that means, of course, is in battle scenes, of any kind of fight scene, there should be a certain amount of jeopardy attached to it.  If you, when you next left the house, were suddenly attacked by three guys in the street, you’d be pretty scared, particularly if they had swords.  I don’t care how big you are, or strong, or heroic, you’d be scared, and you’d wonder whether you were going to survive that, especially if you got wounded a few times, and things like that.

But you read so much fiction where that doesn’t seem to be the case.  The hero goes out, and here’s three bravos attacking him outside the tavern, here’s three orcs jumping him.  There’s no fear, there’s no tension in that scene, because he’s the hero.  He’s safe.  It doesn’t matter if it’s three of them, or five of them, of twelve of them, somehow he is going to get away, or he is going to kill them all.  He’s going to have the magic doohickey in his sock, of he’s going to be such a great swordsman that even twelve guys can’t slow him down.  That, for me, is just so phony.  It’s not true to the human experience.  It doesn’t interest me.

I want you to be afraid.  I want the scenes of tension to have real tension to them.  To my mind, the only way to do that is to make it very clear, right from the first, that you’re playing for keeps, that this is as real a world as I can make it.  If you’re stabbed with a sword you might not survive it.  And being a hero, or a good guy, or being on the right side isn’t going to give you some imaginary, ethereal protection where nothing bad can happen to you.  The truth is, if we look through history, at wars, you know, people die in wars.  You can’t write about wars and have nobody die.  It’s dishonest.

Afterburn SF: And that is something you succeed brilliantly at, by the way, is bringing the story to life, and giving a real sense of jeopardy.

George R. R. Martin:  Thank you.

Afterburn SF:  Another interesting aspect of your works are the religions that you have in there.  They’re all so detailed and contrasting, the Seven, the Drowned God, the Old Gods, R’hllor, the Faceless God.  How do you create such detailed, believable religions, and do any of them reflect aspects of real world religions?

0

2

Джордж Р. Р. Мартин

Четырёхкратный обладатель “Хьюго”, автор бестселлера “Песнь Льда и Пламени” был столь добр, что ответил на наши вопросы. 

Afterburn SF:  Вы были профессиональным писателем около двадцати лет ещё до выхода “Песни”. Вы специально так долго ждали, чтобы в конце своей карьеры написать что-то воистину эпичное?

Джордж Р. Р. Мартин:  Ну, я думаю, что моя работа становится всё более масштабной и амбициозной, потому что я сам становлюсь старше и более опытным.  Конечно, когда я начинал, я писал короткие рассказы.  Фактически целых 6 лет издавались одни мои рассказы, пока я не написал свой первый роман в 1977 году.  Но и потом я продолжал писать рассказы, но с каждым годом всё больше и больше романов. Романы в свою очередь становились всё более длинными и амбициозными.

Потом я около десяти лет работал в Голливуде, и это, я думаю, повлияло на масштаб “Песни Льда и Пламени”, потому что когда вы работаете над фильмом, вы работаете в чётких рамках длины и стоимости.  Вам всегда приходится держать в голове бюджет.  На таких шоу как “Сумеречная Зона” или “Красавица и Чудовище”, бюджет около миллиона долларов, а то и три и это делает работу более напряжённой. Очень часто мои сценарии отвергались из-за того что были слишком длинны или дороги, и мне приходилось их сокращать.  Мне говорили: “Так, бюджет три миллиона долларов”. Вырежи-ка этих десятерых персонажей, а эту крупную батальную сцену мы сделаем перестрелкой, хорошо? У тебя тут задействовано двенадцать декораций, ну а мы используем одну.

Этим я и занимался десять лет.  Я профессионал, и я знал как сделать сценарий подходящим по длине и возможностям съёмочной группы, но для меня всегда было неприятно, когда мне приходилось вырезать то, что я считал хорошими идеями из этих сценариев.

И после десятилетия такой работы, я понял, что готов сделать что-то, в чём я не был бы ограничен бюджетом, и где мне не приходилось бы думать об экранном времени, где у меня было бы много персонажей, мест действия и битв – столько, сколько я захочу, и они могли бы быть такими масштабными, насколько я захочу.  И “Песнь Льда и Пламени” стала результатом всего этого.

Afterburn SF:  Как вы думаете, если бы вы писали романы на заре своей карьеры, то были бы они настолько детальны, как “Песнь”?

George R. R. Martin:  Вообще-то мне больше нравится думать о том, какой я есть, чем о том, каким я был.  Я думаю, что они были бы достаточно детализированными.  Мне всегда нравилось писать подробно, описывая малейшие детали.  Но они, естественно, были бы хуже чем то, что я пишу сейчас, просто потому, что сейчас я пишу лучше, чем десять или двадцать лет назад.

Afterburn SF:  Ваши герои очень хорошо развиты.  У вас талант вводить персонажей, которые поначалу кажутся просто чудовищными, но потом читатель проникается к ним симпатией! Как вам это удаётся?

George R. R. Martin:  Знаете, люди сами по себе очаровывают меня, и, я думаю, что людские характеры – это и есть сердце искусства. Вы можете услышать, что фантастика это литература идей, но, на самом деле, нет литературы, которая бы рассказывала о каких-то абстрактных идеях.  Если вы хотите писать о таких вещах, то это будет уже какая-то научная литература.  Говоря о цели литературы как таковой, я соглашусь с тем, что сказал Фолкнер, когда получал Нобелевскую Премию – “Единственная вещь, о которой стоит писать, это человеческая душа и конфликт в ней”. Для меня это персонажи, и я стараюсь добраться до их души, до того, что у них внутри так, как только могу.

Мы все идём своими дорогами.  Мы все комплексны.  Я подразумеваю, что одномерные герои – или полностью добрые, или полностью злые, не интересую меня и в половину так сильно, как реальные люди.  Если вы прочтёте биографии известных людей, то будете удивлены тем, что среди них почти нет чёрных злодеев, или белых героев.  Даже самый чёрный из злодеев имеет какие-то качества, что могут поставить его на путь искупления, и даже у самого благородного героя были в жизни моменты, когда он поступал сомнительно, или когда допускал ошибки.  Может, его храбрость или решительность подводили его. Это вещи, которые интересуют меня – двусмысленность, сложность, противоречия.  По-моему, именно они делают персонажей настоящими.

Afterburn SF:  К разговору о персонажах: у вас есть шесть или семь  персонажей, за которыми как бы следит повествование (point of view characters) в романах саги, а есть и второстепенные персонажи.  Как вам удаётся держать в голове побочные линии сюжета и развивать каждого героя? У вас есть какой-то метод?

George R. R. Martin:  С увеличивающейся трудностью.  [смеётся] Знаете, нет какой-то специальной системы, я просто делаю это и всё. Я работаю над сагой с 1991 года, изредка отвлекаясь на другие вещи.  Я хорошо знаком с моими персонажами, с Вестеросом, и это всё, что я знаю.  Они мои дети, мои внуки, иногда, признаю, мне нужно посмотреть даты их рождения или цвет их глаз, но большинство из этого – в моей голове. Я просто хорошо их всех знаю.

Afterburn SF:  Говоря о персонажах: вы не очень-то заботитесь о них. Одна из вещей из-за которой вы столь известны, и из-за которой многие любят ваши работы  это то, что вы никогда не боялись убивать кого-то из ключевых персонажей, чтобы придать сюжету большую остроту.  Когда-то это даже привело к общественному протесту. Я помню, как многие мои друзья ходили подавленными после Красной Свадьбы...  Почему вы это делаете и что вы говорите поклонникам, которые расстраиваются из-за гибели любимых героев?

George R. R. Martin: Поклонникам я скажу, что есть очень много книг, где герои всегда в безопасности и где никто не погибает.  Они могут быть счастливы, читая как герой в одиночку убивает тысячи орков и остаётся жив... но, знаете, такая литература меня не интересует.

Я нацеливаюсь на то, чтобы должен дать моим читателям определённый жизненный опыт, чтобы они не просто читали книгу, но и жили в книге. Если бы я мог, я бы впихнул их в страницу и заставил пережить то, что переживают герои, дать весь опыт, накопленный персонажами за их жизни.  Вот почему я делают сцены секса сексуальными, а когда описываю пиры стараюсь донести до читателя вкус еды и питья.  Я хочу, чтобы они почувствовали запах дыма в воздухе. Я хочу сделать эти сцены живыми, хочу задеть эмоции читателей.

Это касается, естественно, и батальных сцен и вообще сражений, когда на страницах должно присутствовать чувство опасности.  Если вы ночью выйдете из дому, и на вас нападут трое ребят с мечами, вы испугаетесь!  И мне не важно, насколько вы большой, сильный или храбрый. Вы испугаетесь, и зададитесь вопросом, как бы пережить всё это.

Но вы наверняка читали много книг, где это совершенно не имеет места. Когда герой выходит из таверны и на него нападают три орка.  И нет в этой сцене никакого страха, никакой напряжённости – потому что герой – это герой!  Он всегда безопасен.  И нет разницы, трое ли их, семеро или вообще двенадцать – герой или убегает или убивает их всех...  У него припрятаны какие-нибудь волшебные штучки в носках, или он такой великий мечник, что двенадцать ребят не могут его победить!  Для меня это фальшиво.  Это не имеет никакого отношения к реальной жизни и потому это меня не интересует.

Я хочу, чтобы мне было страшно.  Я хочу, чтобы сцены напряжённости были по-настоящему напряжёнными.  По-моему, единственный способ добиться этого, это заставить себя перестать подыгрывать одной стороне и сделать мир настолько реальным, насколько я могу его сделать. Если вас пронзают мечом, вы этого не переживёте.  Будь вы герой, или хороший парень, или на правой стороне – это не спасёт вас.  Правда в том, что люди на войне умирают.  Вы не можете писать о войне так, чтобы никто не погиб, потому что это будет неправда.

Afterburn SF: И это то, что у вас получается просто блестяще – сделать историю жизнью, сделать её реальной и привнести в текст реальное чувство опасности.

George R. R. Martin:  Спасибо.

Afterburn SF:  Другой интересный аспект вашего творчества это религии.  Они все такие детально-описанные и разнообразные: Семеро, Древние Боги, Р’Глор...  Как вы создаёте такие детализированные, правдоподобные религии и являются ли они отражениями земных религий?

0

3

Ну-ка, глянем! :/

"эпичное" also known as "эпическое"
"старше и более опытным": либо "более взрослым/старым и более опытным", либо "старше и опытнее", либо (если соблюдать стилистику оригинала) "более масштабной и амбициозной... более взрослым и опытнее" / "масштабнее и более амбициозной... старше и более опытным". Сколько альтернатив, а!?
"Мне говорили: “Так, бюджет три миллиона долларов”..." кавычки закрываются не здесь, а в конце абзаца
"...то, что я считал хорошими идеями из этих сценариев.": после "идей" должна быть запятая
"настолько детальны, как “Песнь”?": "проработанными", "подробными" или что-то такое. Чуть дальше есть "детализированные" - аналогично.
"Мы все комплексны" - матан или линал дает о себе знать... :) Или X-Translator Platinum/Gold :lol: Вообще-то complex по-английски - это "сложный", если очень хочешь выпендриться ;) можешь перевести это как "закомплексованны", хотя это спорно с точки зрения а)психологии, б)перевода
"одномерные герои" - из той же оперы... "однобокие", "односторонние" - ИМХО получше, не столь по-научному звучит
"герой или убегает или убивает их всех" - запятые нужны. Не уверен, но может быть, что и перед первым "или" тоже. "Спроси у Юльки!" :lol:

Ну что... Начал придираться к орфографии, это ничего или забить на такое? :)

0


Вы здесь » Предел » Джордж Мартин » Всем знатокам английского - 2